Aikatsu! – 71

Too sleepy to find a proper image.

Too sleepy to find a proper image.

Apparently ice cream not having an expiration date is a thing. As in, it’s specifically a thing people say in Japan.

Research shows that ice cream lasts longer than comparable foods when stored at -18C or something, but obviously it doesn’t last forever. There’s also the thinking that since ice cream non-expired-ness has more to do with storage properness than time, it’s wrong to say that it has an expiration “date”.

Episode 71: Torrent

Sakura Trick – 07

High impact sexual violence

High impact sexual violence

Hey, turns out I’m one of the fortunate people who can actually function after getting four teeth removed, so we were able to bring you two timely releases this week. Still can’t eat hard/solid foods yet though. Also, Shinobu is voiced by Shinobu. Think about that for a bit.

Episode 07: Torrent

2X

Aikatsu! – 70

Best super-minor character.

Best super-minor character.

Sakura Trick delay doesn’t affect Aikatsu. Well, it does, but not in the delay way.

Cat powder (also known as silver vine, which would make more sense in this episode since it’s not in powder form) is like catnip, but it’s not catnip.

Episode 70: Torrent

Sakura Trick – 06

It feels like a Shizuku-chan sort of release

It feels like a Shizuku-chan sort of release

As with any cultural festival episode, there are a whole bunch of foods they talk about. All you need to know is that they taste good and have dimensions. Oh, and students can stay overnight leading up to it. I hope you all enjoy the episode I sacrificed my right elbow and wrist for.

Episode 06: Torrent

Rumor has it this is the KinMoza artist

Rumor has it this is the KinMoza artist

Aikatsu! – 68

Fona aduk Aikatsuei mai!

Fona aduk Aikatsuei mai!

Sorry we’re late!

To make up for it, here’s a thought: Nowadays, disregarding context, the most common translation for 憂鬱 (yuuutsu) is “melancholy”. But I certainly don’t see “melancholy” used as a noun very often in English texts. More common would be something like “depression”, “gloom”, or “dejection”. And certainly, in some pre-Haruhi translations, those were used (e.g. this lyric translation, which uses “depressing”). But now that “The Melancholy of Haruhi Suzumiya” is the standard translation of 涼宮ハルヒの憂鬱, I’ve noticed “melancholy” being the default/lazy translation of 憂鬱 in anime/manga/games/etc. All because of Strato.

Episode 68: Torrent

Sakura Trick – 05

Sakura Trick - 05 [wr]_001_26978

The Japanese do what they do best this episode, and rape yet another classic western tale. Originally, the queen is not a witch, was never a witch, never met a witch, and never dressed as a witch. She lived and died as the selfish person she was born as. Likewise, the hunter and the prince are generally not the same person. They also seemed to forget seven rather important characters, who were even in the original Grimms’ Fairy Tales.

Also, we’re having some kind of argument about green tea versus matcha. Matcha is a specific type of green tea powder, prepared in a unique fashion and used in a lot of different types of cooking (and is also Yuu’s favorite flavor). Matcha latte is like a regular latte but made with matcha instead of coffee. In any case, it’s about whether the word is common or not, and it’s in the gray (green?) zone. Whatever.

Episode 05: Torrent

Don't cry over spilled... parfait?

Don’t cry over spilled… parfait?

Continue reading